sexta-feira, abril 14, 2017

Notre Dame de Paris - Belle HD

Belle

"Quasimodo (Garou)"

Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

"Frollo (Daniel Lavoie)"

Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre-Dame!
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

"Phoebus (Patrick Fiori)"

Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous êtes infidèle
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

"Quasimodo, Frollo, Phoebus"

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Esmeralda.


TRADUÇÃO:

Bela,

É uma palavra inventada para ela
Quando ela dança e revela seu corpo, como
Um pássaro que estende suas asas para voar
Então eu sinto o inferno abrir sob os meus pés

Eu pus meus olhos sob seu vestido de cigana
De que me serve ainda rogar a Nossa Senhora?
Quem
é aquele que lhe jogará a primeira pedra?
Esse aí não merece mais viver sobre a terra

Ó Lucifer!
Oh, deixe-me somente uma vez
Escorregar meus dedos pelos cabelos de Esmeralda

Frollo:

Bela,
É o diabo que se encarnou nela
Para desviar meus olhos do Deus eterno?
Quem pôs no meu ser este desejo carnal
Para me impedir de olhar para o céu?

Ela traz nela o pecado original
Desejá-la faz de mim um criminoso
Aquela
Que se tomava por prostituta, uma filha das ruas
Parece de repente levar a cruz do gênero humano

Ó Nossa Senhora!
Oh, deixe-me somente uma vez
abrir a porta do jardim de Esmeralda!

Phoebus

Bela,
Apesar de seus grandes olhos negros que enfeitiçam
A senhorita seria ainda pura? (virgem)
Quando se movimentas me fazer ver um monte de maravilhosas
Sob sua lingeria da cor do arco-íris

Minha dulcinéia, (mulher idealizada por D. Quixote, referindo-se à Fleur de Lys) deixe-me ser infiel
Antes de levar-te ao altar
Qual
É o homem que desviaria o seu olhar dela
Sob a pena de tornar-se uma estátua de sal?

Oh, Flor de Lis
Eu não sou homem de fé
E irei colher a flor do amor de Esmeralda

Quasímodo, Frollo, Phoebus:

Eu pus meus olhos sob seu vestido de cigana
De que me serve ainda rogar a Nossa Senhora?
Quem
é aquele que lhe jogará a primeira pedra?
Esse aí não merece mais viver sobre a terra

Ó Lucifer!
Oh, deixe-me apenas uma vez
Escorregar meus dedos pelos cabelos de Esmeralda

Esmeralda.